Обсуждение: Opinions about wording of error messages for bug #3883?
In the recent discussion of bug #3883 we decided that for safety's sake, TRUNCATE, CLUSTER, and REINDEX ought to error out if there are any active scans on the table (or index in the case of REINDEX). This is essentially the same as the test currently applied by ALTER TABLE, which uses this code: static void CheckTableNotInUse(Relation rel) { int expected_refcnt; expected_refcnt = rel->rd_isnailed ? 2 : 1; if (rel->rd_refcnt != expected_refcnt) ereport(ERROR, (errcode(ERRCODE_OBJECT_IN_USE), errmsg("relation \"%s\" is being used by active queries in this session", RelationGetRelationName(rel)))); if (AfterTriggerPendingOnRel(RelationGetRelid(rel))) ereport(ERROR, (errcode(ERRCODE_OBJECT_IN_USE), errmsg("cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events", RelationGetRelationName(rel)))); } I would like to export this routine and have it be used by all four commands, instead of duplicating this logic everywhere. However, that brings up the question of whether the error messages are generic enough for all four commands; and if not, how we want them to read. I'm tempted to rephrase both messages along the line of cannot %s \"%s\" because ... where the first %s is replaced by a SQL command name, viz ALTER TABLE, CLUSTER, etc. I'm not sure how nice this is for translation though. Also, with 8.3 release being so close, it's likely that any change would not get reflected into translations before release. I don't think that's a showstopper because these messages should hardly ever be seen by normal users anyway; but maybe it's a consideration. Comments, better ideas? regards, tom lane
Tom Lane wrote: > I would like to export this routine and have it be used by all four > commands, instead of duplicating this logic everywhere. However, > that brings up the question of whether the error messages are > generic enough for all four commands; and if not, how we want them > to read. I'm tempted to rephrase both messages along the line of > > cannot %s \"%s\" because ... > > where the first %s is replaced by a SQL command name, viz ALTER TABLE, > CLUSTER, etc. I'm not sure how nice this is for translation though. I suggestcannot execute \"%s\" on \"%s\" because ... > Also, with 8.3 release being so close, it's likely that any change would > not get reflected into translations before release. I don't think > that's a showstopper because these messages should hardly ever be seen > by normal users anyway; but maybe it's a consideration. I wouldn't worry about that at this point. We didn't declare a string freeze anyway ... It will likely be fixed in 8.3.1 for translations where it matters anyway, if the translator is not able to do it for 8.3. (That's currently only fr, de and es -- currently even tr is a bit behind). -- Alvaro Herrera http://www.CommandPrompt.com/ The PostgreSQL Company - Command Prompt, Inc.
Alvaro Herrera <alvherre@commandprompt.com> writes: > Tom Lane wrote: >> I'm tempted to rephrase both messages along the line of >> cannot %s \"%s\" because ... >> >> where the first %s is replaced by a SQL command name, viz ALTER TABLE, >> CLUSTER, etc. I'm not sure how nice this is for translation though. > I suggest > cannot execute \"%s\" on \"%s\" because ... Hmm, why not just cannot execute %s \"%s\" because ... ? regards, tom lane
Re: [pgtranslation-translators] Opinions about wording of error messages for bug #3883?
От
Alvaro Herrera
Дата:
Tom Lane wrote: > Alvaro Herrera <alvherre@commandprompt.com> writes: > > I suggest > > cannot execute \"%s\" on \"%s\" because ... > > Hmm, why not just > > cannot execute %s \"%s\" because ... > > ? Hmm, yeah, that seems fine too. Thinking more about it, from the POV of the translator probably the three forms are the same because he has all the elements to construct the phrase however he sees fit. -- Alvaro Herrera http://www.CommandPrompt.com/ The PostgreSQL Company - Command Prompt, Inc.
Re: [pgtranslation-translators] Opinions about wording of error messages for bug #3883?
От
Guillaume Lelarge
Дата:
Alvaro Herrera wrote: > Tom Lane wrote: >> Alvaro Herrera <alvherre@commandprompt.com> writes: > >>> I suggest >>> cannot execute \"%s\" on \"%s\" because ... >> Hmm, why not just >> >> cannot execute %s \"%s\" because ... >> >> ? > > Hmm, yeah, that seems fine too. Thinking more about it, from the POV of > the translator probably the three forms are the same because he has all > the elements to construct the phrase however he sees fit. > Alvarro's sentence seems better to me. Anyways, I have no problem with such a change this near of a release. As Alvarro said, if the translation of this sentence is not available for 8.3, it can be for 8.3.1. That's not such a big deal. And thanks for asking translators' opinion on this, I really appreciate. Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com