Обсуждение: Spanish (es_ES) translation

Поиск
Список
Период
Сортировка

Spanish (es_ES) translation

От
Mariano Reingart
Дата:
Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
language, with complete translation of new strings (10%).

CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.

We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
translations, so anyone can help:
http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/

Best regards

Mariano Reingart
Argentina PostgreSQL Users Group
http://www.arpug.com.ar/
http://www.arpug.com.ar/trac/wiki/Traducci%C3%B3n (translation info)

Вложения

Re: Spanish (es_ES) translation

От
Guillaume Lelarge
Дата:
Le 27/12/2009 00:43, Mariano Reingart a écrit :
> Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
> language, with complete translation of new strings (10%).
>

Great, thanks. I commited your .po file. You should be at 100% right now.

> CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.
>
> We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
> translations, so anyone can help:
> http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/
>

Oh OK. That's great. I never used Pootle. Does it make it that easy to
translate?

Thanks again.

Regards.


--
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

Re: Spanish (es_ES) translation

От
Mariano Reingart
Дата:
On Sun, Dec 27, 2009 at 6:18 AM, Guillaume Lelarge
<guillaume@lelarge.info> wrote:
> Le 27/12/2009 00:43, Mariano Reingart a écrit :
>> Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
>> language, with complete translation of new strings (10%).
>>
>
> Great, thanks. I commited your .po file. You should be at 100% right now.
>
>> CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.
>>
>> We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
>> translations, so anyone can help:
>> http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/
>>
>
> Oh OK. That's great. I never used Pootle. Does it make it that easy to
> translate?

It's like poedit but via web, more collaborative and distributed.
It make the translation and revision easier for a team.
For certain tasks and formats, it is a great tool.

At this time, we are just a couple of translators, but with Pootle we
think we can get more people involved, for faster and better quality
results.

I hope we could translate pgadmin3_website.po to spanish shortly.

Best regards
Mariano
http://www.arpug.com.ar/
http://www.sistemasgiles.com.ar/

Re: Spanish (es_ES) translation

От
Guillaume Lelarge
Дата:
Le 27/12/2009 17:52, Mariano Reingart a écrit :
> On Sun, Dec 27, 2009 at 6:18 AM, Guillaume Lelarge
> <guillaume@lelarge.info> wrote:
>> Le 27/12/2009 00:43, Mariano Reingart a écrit :
>>> Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
>>> language, with complete translation of new strings (10%).
>>>
>>
>> Great, thanks. I commited your .po file. You should be at 100% right now.
>>
>>> CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.
>>>
>>> We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
>>> translations, so anyone can help:
>>> http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/
>>>
>>
>> Oh OK. That's great. I never used Pootle. Does it make it that easy to
>> translate?
>
> It's like poedit but via web, more collaborative and distributed.
> It make the translation and revision easier for a team.
> For certain tasks and formats, it is a great tool.
>
> At this time, we are just a couple of translators, but with Pootle we
> think we can get more people involved, for faster and better quality
> results.
>
> I hope we could translate pgadmin3_website.po to spanish shortly.
>

I hope so :)


--
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

Re: Spanish (es_ES) translation

От
marek@manet.cz
Дата:
> On Sun, Dec 27, 2009 at 6:18 AM, Guillaume Lelarge
> <guillaume@lelarge.info> wrote:
>> Le 27/12/2009 00:43, Mariano Reingart a écrit :
>>> Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
>>> language, with complete translation of new strings (10%).
>>>
>>
>> Great, thanks. I commited your .po file. You should be at 100% right
>> now.
>>
>>> CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.
>>>
>>> We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
>>> translations, so anyone can help:
>>> http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/
>>>
>>
>> Oh OK. That's great. I never used Pootle. Does it make it that easy to
>> translate?
>
> It's like poedit but via web, more collaborative and distributed.
> It make the translation and revision easier for a team.
> For certain tasks and formats, it is a great tool.
>
> At this time, we are just a couple of translators, but with Pootle we
> think we can get more people involved, for faster and better quality
> results.
>
> I hope we could translate pgadmin3_website.po to spanish shortly.
>
> Best regards
> Mariano
> http://www.arpug.com.ar/
> http://www.sistemasgiles.com.ar/
>
> --
> Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
>

Translating with web applications (e.g. Launchpad, Transifex) brings
more translators but a lower quality because anyone translates without
knowing the context and without testing the translation in the live
application.

Regards
Marv


Re: Spanish (es_ES) translation

От
Guillaume Lelarge
Дата:
Le 27/12/2009 18:32, marek@manet.cz a écrit :
>> On Sun, Dec 27, 2009 at 6:18 AM, Guillaume Lelarge
>> <guillaume@lelarge.info> wrote:
>>> Le 27/12/2009 00:43, Mariano Reingart a écrit :
>>>> Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
>>>> language, with complete translation of new strings (10%).
>>>>
>>>
>>> Great, thanks. I commited your .po file. You should be at 100% right
>>> now.
>>>
>>>> CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.
>>>>
>>>> We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
>>>> translations, so anyone can help:
>>>> http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/
>>>>
>>>
>>> Oh OK. That's great. I never used Pootle. Does it make it that easy to
>>> translate?
>>
>> It's like poedit but via web, more collaborative and distributed.
>> It make the translation and revision easier for a team.
>> For certain tasks and formats, it is a great tool.
>>
>> At this time, we are just a couple of translators, but with Pootle we
>> think we can get more people involved, for faster and better quality
>> results.
>>
>> I hope we could translate pgadmin3_website.po to spanish shortly.
>>
>
> Translating with web applications (e.g. Launchpad, Transifex) brings
> more translators but a lower quality because anyone translates without
> knowing the context and without testing the translation in the live
> application.
>

Yes, that's what I'm afraid of. But it's always possible to have someone
to check the string.


--
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com