Обсуждение: Translation: is Italian language THAT much more wordy?
Hello, I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at 100% with 2104 of 2104 translated strings. 2091/20910100% it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104 My understanding was that there ist the same amount of string constants in all languages. What did I miss? Harald -- GHUM Harald Massa persuadere et programmare Harald Armin Massa Reinsburgstraße 202b 70197 Stuttgart 0173/9409607 fx 01212-5-13695179 - EuroPython 2007 will take place in Vilnius, Lithuania from Monday 9th July to Wednesday 11th July. See you there!
Harald Armin Massa a écrit : > I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French > is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at > 100% with 2104 of 2104 translated strings. > > 2091/20910100% > it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104 > > My understanding was that there ist the same amount of string > constants in all languages. > > What did I miss? > You're right. That can use as much words as they want, the number of strings should be the same. I try a stringextract/stringmerge... there is actually 2131 strings to translate. I have some issues with the "svn commit" in stringmerge because of end of line inconsistences. I will work on this. Thanks for the information. Regards. -- Guillaume. <!-- http://abs.traduc.org/ http://lfs.traduc.org/ http://docs.postgresqlfr.org/ -->