Re: Translation: is Italian language THAT much more wordy?
В списке pgadmin-hackers по дате отправления:
| От | Guillaume Lelarge |
|---|---|
| Тема | Re: Translation: is Italian language THAT much more wordy? |
| Дата | |
| Msg-id | 4666BB29.3090903@lelarge.info обсуждение исходный текст |
| Ответ на | Translation: is Italian language THAT much more wordy? ("Harald Armin Massa" <haraldarminmassa@gmail.com>) |
| Список | pgadmin-hackers |
Harald Armin Massa a écrit : > I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French > is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at > 100% with 2104 of 2104 translated strings. > > 2091/20910100% > it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104 > > My understanding was that there ist the same amount of string > constants in all languages. > > What did I miss? > You're right. That can use as much words as they want, the number of strings should be the same. I try a stringextract/stringmerge... there is actually 2131 strings to translate. I have some issues with the "svn commit" in stringmerge because of end of line inconsistences. I will work on this. Thanks for the information. Regards. -- Guillaume. <!-- http://abs.traduc.org/ http://lfs.traduc.org/ http://docs.postgresqlfr.org/ -->
В списке pgadmin-hackers по дате отправления:
Сайт использует файлы cookie для корректной работы и повышения удобства. Нажимая кнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь на их использование в соответствии с Политикой в отношении обработки cookie ООО «ППГ», в том числе на передачу данных из файлов cookie сторонним статистическим и рекламным службам. Вы можете управлять настройками cookie через параметры вашего браузера