Re: Словарь перевода терминов, Re: [pgsql-ru-general] Словарь перевода терминов
В списке pgsql-ru-general по дате отправления:
| От | sad@bankir.ru |
|---|---|
| Тема | Re: Словарь перевода терминов, Re: [pgsql-ru-general] Словарь перевода терминов |
| Дата | |
| Msg-id | 49D111E6.9050200@bankir.ru обсуждение |
| Ответ на | Re: Словарь перевода терминов, Re: [pgsql-ru-general] Словарь перевода терминов (Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>) |
| Ответы |
Re: Словарь перевода терминов, Re: [pgsql-ru-general] Словарь перевода терминов
|
| Список | pgsql-ru-general |
Oleg Bartunov пишет: > On Mon, 30 Mar 2009, Alexey Borzov wrote: >> Тут я согласен с Николаем, log всегда переводится как журнал. >> Основная проблема --- перевести аббревиатуру WAL, ибо если тупо >> переводить как "журнал предварительной записи", получаем >> неблагозвучную аббревиатуру ЖПЗ. :] >> >> Журнал опережающей записи?.. > > кончайте мучаться и оставьте просто WAL. Иначе вы еще броситесь названия > переменных переводить, как это было в советское время. В тексте надо > просто > писать "журнал транзакций". > Вот поэтому я всегда читаю только англоязычную документацию, потому что изобретатели новой терминологии так всё запутывают, что понять нереально.
В списке pgsql-ru-general по дате отправления:
Сайт использует файлы cookie для корректной работы и повышения удобства. Нажимая кнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь на их использование в соответствии с Политикой в отношении обработки cookie ООО «ППГ», в том числе на передачу данных из файлов cookie сторонним статистическим и рекламным службам. Вы можете управлять настройками cookie через параметры вашего браузера