Re: just a q about translation status on webpage
| От | Lafriks |
|---|---|
| Тема | Re: just a q about translation status on webpage |
| Дата | |
| Msg-id | 4120C7D5.4060109@nix.lv обсуждение исходный текст |
| Ответ на | Re: just a q about translation status on webpage (Andreas Pflug <pgadmin@pse-consulting.de>) |
| Список | pgadmin-hackers |
Ok, than fuzzy can be removed but anyway webpage doesn't show right status of translation. fuzzy strings in latvian translation are only about 5% and that means that there should be about 95% not 73% as it is now! Lafriks Andreas Pflug wrote: > Lauris Bukšis wrote: > >> No, I translated all strings, but some are fuzzy because some words in >> these strings can't be translated. For example "New Cast" I translated >> as "Jauns Cast" and left it as fuzzy because there is no way to >> translate word "cast" to latvian. These are fuzzy in my opinion. > > > No, fuzzy means that poedit did a guess, and nobody reviewed it yet. > If you decided that Cast is not to be translated (I'd agree), than the > final translation is "Jauns Cast". Not fuzzy! > > In any case, after the translation is completed, there may be no more > fuzzy strings. > > Regards, > Andreas > > > >
В списке pgadmin-hackers по дате отправления: