Reviewing the translations, I found that the automatic merge process may introduce errors that might hurt us. Sometimes the fuzzy logic assigns strings that are not only misleading but may lead to a crashing app, because the translated string includes a %s or so, while the original doesn't. This is easily detectable, when the *.mo writing is done by the committer, because poedit 1.25 and up will complain in this situation. The debian 1.25 version will also highlight the string, 1.31 win32 won't. The "last translator" information will be lost in this case, but I don't care too much about that; translator credits are in the docs anyway. Regards, Andreas
Сайт использует файлы cookie для корректной работы и повышения удобства. Нажимая кнопку «Принять» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь на их использование в соответствии с Политикой в отношении обработки cookie ООО «ППГ», в том числе на передачу данных из файлов cookie сторонним статистическим и рекламным службам. Вы можете управлять настройками cookie через параметры вашего браузера