Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the
От | Rod Taylor |
---|---|
Тема | Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the |
Дата | |
Msg-id | 1033604041.74003.11.camel@jester обсуждение исходный текст |
Ответы |
Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the
|
Список | pgsql-patches |
The lock on the relation owning the rule wasn't unlocked. On Wed, 2002-10-02 at 19:36, Michael Paesold wrote: > Justin Clift <justin@postgresql.org> wrote: > > > > Hi Michael, > > > > Michael Paesold wrote: > > <snip> > > > Hi Justin, > > > > > > I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German > > > translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine > > > translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead > an > > > interface, but just tell me in what way you want the texts. > > > > Cool. Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having > > the lines of English text in one column, and doing the German > > translation into a second column? > > > > That might be easiest, and will allow a cut-n-paste of the German > > version straight into the database backend. > > > > Sound workable to you? > > Spreadsheet sounds great. I use M$. > Perhaps you can group the items in categories, at least navigation and text. > So I know where the text will be put on the website. The translation could > be different depending on how a word is used. E.g. it is quite common on > German websites to use the same English word "Home" for the main page; but > you would not use "Home" in a different context. The exceptable length of a > translation depends on the context, too. > > Best Regards, > Michael Paesold > > > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? > > http://www.postgresql.org/users-lounge/docs/faq.html > -- Rod Taylor
Вложения
В списке pgsql-patches по дате отправления: